Academic Article Syndromes in the Arabic language

Academic Article Syndromes in the Arabic language

Syndromes in the Arabic language

         Syndromes are harmonious idiomatic expressions, including a kind of synonymy and etymology, and they are defined (as a group of linguistic or idiomatic words that have a specific meaning, and converge with each other in the semantic field of ordinary or idiomatic by virtue of habit in semantics and usage).

It has several names, including (verbal conjunctions - verbal conjunctions - verbal associations - verbal groupings - verbal antonyms - and verbal coins).

The scholars of the Arabic language have been interested in this aspect for a long time and have singled out linguistic dictionaries for it arranged on the basis of the meaning and not the pronunciation, and among the most famous dictionaries that were developed (the words of Ibn al-Skeet - dedicated to Ibn Sayyidah - and the written words of al-Hamadhani - and the narration of the pioneer and the Shariah contained in the synonym and the incoming of Yaziji... .) .

The most important characteristic of the word's brevity and meaning, the good analogy and the quality of writing, it is closed to itself and complete by itself, and it is not permissible to change its formative formulation by deleting or adding despite its spread mainly in an oral manner, as it resembles proverbs in its aesthetic, inferential and indicative function.

As for its usefulness: - Knowing the synonyms allows the translator to know the different uses of a single word, deduce the common essence of the words, and understand the meaning of the words according to the pattern of their anecdotes, and avoiding poor expression. Its vocabulary; to be an outlet for creativity and to achieve the aesthetics of the text by breaking the horizon of waiting for the acceptor and the linkage that contributes to the consistency of the texts, and includes in its content an objective touch in the objective analysis of the text of the Great Qur’an. Painful punishment) in the Almighty’s saying: ((And my punishment is the most painful punishment))” Al-Hijr: 50. The companions of Paradise) in the Almighty’s saying: ((The owners of Paradise are the winners)) “Al-Hashr: 20”, and the verb and the object (and remember God) in the Almighty’s saying: ((And remember God in days Counted numbers)” Al-Yaqra: 203.

And it has varieties with important data from the lexical point of view, and it was mentioned in the proverbs: (I ate the white bull), as well as it is included in the traditional expressions in their saying: (May God bless you), as well as the expressions of greeting and courtesy in their saying: (Peace be upon you), and in linguistic uniqueness (No one is perished), and common sayings have often been transformed into proverbs or traditional expressions, and this is what it reveals from the historical relations between peoples and civilizations and what it expresses from the human view of translation issues and the manifestations of similarities and differences between languages ??in the formation of verbal syndromes, it is a simple lexical unit inseparable It expresses the peculiarities of the linguistic group experience in the universe.

Finally, I ask God Almighty, Lord of the Great Throne, to benefit its writer and reader, and our last prayer is that praise be to God, Lord of the worlds. 

Share |